Особливості перекладу документів

Хочете бути впевненими, що переклад документів буде якісним та його виконають у встановлені часові рамки, звертайтесь за допомогою до професійних бюро перекладів та агентств. Тільки професійні бюро у своєму штаті мають працівників із необхідним досвідом, які швидко з урахуванням всіх граматичних особливостей мови, зможуть виконати переклад.

Переклад документів потребує юридичної підкованості та неабиякого розуміння термінології країни, на мову якої перекладаємо документ.  Також, не менш важливим є дотримання усіх правил та особливостей перекладу офіційних документів.

Як перевірити якість перекладу документів? Зверніть увагу на наступні особливості перекладу та здійсніть порівняння дотримання правил на Вашому перекладеному документі.

Особливості перекладу документів:

  • Переклад потрібно виконувати точно та повністю (не дозволено пропускати уточнення навіть у душках).
  • Розуміння тексту має бути якомога ближчим до оригінальних документів.
  • Поліграфічні та видавничі відмітки можна не перекладати.
  • При частковому перекладі документів, пропуски оригінального тексту слід позначати.
  • Верстка перекладу (його розташування та розмітка) мають відповідати оригіналу. Це значно полегшить розуміння перекладу.
  • Якщо документ містить багато сторінок і у варіанті перекладеного тексту виникла потреба розриву, сторінка номерується зверху номером сторінки оригіналу.
  • Закреслені, але читабельні елементи у тексті потрібно також перекладати або зазначати інформацію про них у примітках.
  • При перекладі державних органів, усі власні назви перекладаються мовою оригіналу. Якщо  для розуміння тексту є потрібним розшифровування  — воно надається у примітках.
  • Якщо наявні в оригіналі орфрграфічні помилки, їх не можна виправляти. Про це можна написати у примітках.

Існують й інші особливості перекладуофіційних документів, ми навели головні. Якщо виникли сумніви щодо якості перекладу, можна звернутись до бюро перекладів за безкоштовною консультацію.

Як усім відомо, переклад офіційних документів — це відповідальна справа, у якій не можна робити помилок. Адже, неякісний переклад документів створює багато бюрократичних труднощів.

Повірте, звернувшись до професійного перекладача — Ви зекономите не тільки свій час, але й нерви.

Довіряйте роботу над перекладами важливих документів перекладачам із досвідом.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *